5 frází, které použít, když jste úplně ztracení

13.08.2025

Sedíte na dovolené ve vlaku, uvolníte místo, aby si mohla přisednout paní s nákupem. Ta se s vámi okamžitě dá do řeči – mluví plynule, rychle, a vy i přes solidní znalost němčiny chytáte jen "und" a "oder". S přikyvováním a úsměvem si člověk většinou chvíli vystačí, ale co říct, když opravdu nerozumíte ani slovo? 

V takových situacích Němci používají emočně zabarvené a často velmi obrazné výrazy, které vám pomohou vyjádřit úplnou zmatenost – a přitom znít přirozeně. Pojďme se podívat na 5 nejlepších frází, které zachrání každou konverzaci, ve vlaku i jinde.

Nejjednodušší variantou je prakticky doslovný překlad: Ich verstehe kein Wort. Tato varianta se dá použít v mnoha situacích. Když jsem v cizí zemi a nerozumím jazyku vůbec, nebo se setkám s dialektem. Rozumím sice pár slovům, ale celkové sdělení mi uniká.

Oblíbeným slovním spojením je: Ich verstehe nur Bahnhof. Znamená, že nerozumím a nebo nechápu vůbec nic. Slovní obrat se začal používat až v 20. letech 20. století a jeho původ není zcela jednoznačný. Je spojován s první světovou válkou a vojáky, pro které bylo slovo "Bahnhof" magické, jelikož znamenalo cestu domů. Proto se nesoustředili na nic jiného a zbytek sdělení většinou unikl. Dnes se fráze používá častokrát jako odlehčený a humorný způsob vyjádření, že mi něco připadá příliš komplikované, těžké nebo nesrozumitelné. 

Ich habe die Anleitung zum Drucker gelesen, aber ich verstehe nur Bahnhof.

Das ist mir ein böhmisches Dorf!

Co mají společného neporozumění a české vesnice? Opět zmatení a nesrozumitelnost. Toto rčení pochází z dob monarchie, kdy se německy mluvící lidé setkávali s českými vesnicemi, jejichž názvy a jazyk jim byly zcela cizí. 

V Česku ale na stejnou situaci používáme "španělská vesnice". Odkaz na španělštinu se dá použít i v němčině, ale pozor – bez vesnice. Ty tehdejší německojazyčné obyvatelstvo příliš neznalo, zatímco se španělštinou se zřejmě setkalo. Tedy: Es kommt mir spanisch vor! Také jiné jazyky mají své "exotické" verze: v angličtině "It's all Greek to me" aneb "Je to na mě celé řecké." V Polsku odkazují na čínštinu a pro Italy zase není srozumitelná arabština. 

Ve chvíli, kdy někdo mluví nejasně nebo používá příliš komplikované vazby slova. Je možné reagovat větou: Du redest in Rätseln. Doslova mluvíš v hádankách. V přeneseném významu nerozumím, co se mi snaží osoba sdělit. Proto se dá fráze doplnit prosbou: Kannst du bitte klar sprechen? Tento výraz se používá hovorově a má mírně humorný odstín.

Co ale použít, když umím německy velmi dobře a přesto nastane moment, kdy sdělovaná informace přesahuje mé chápání? Jednoznačně vazbu: Das übersteigt meinen Horizont, která je zdvořilá. Dokonce je možné využít ji ve formálním hovoru, když je něco příliš složité nebo abstraktní. Je poměrně neutrální a proto se hodí i pro písemnou komunikaci. 

Diese Mathematikaufgabe übersteigt meinen Horizont.

Němčina nabízí pestrou škálu ustálených obratů, jak s nadsázkou nebo i zdvořile přiznat, že jste se v hovoru necítíme komfortně. Ať už sáhnete po: Das kommt mir spanisch vor!, nebo zvolíte odlehčené: Ich verstehe nur Bahnhof, nezapomeňte, že si vždy můžete vybrat výraz odpovídající situaci i tónu rozhovoru. 

Stella

Přečtěte si jako první, co je nového

P.S.: Chcete si ověřit, jak dobře si nové fráze pamatujete a zda je dokážete použít ve správném kontextu?

Vyzkoušejte si své znalosti v kvízu!

Vyber tu nejvhodnější možnost podle dané situace. 
Německé fráze, když nerozumím
1) Před sebou máte článek plný odborných termínů a smysl vám uniká – kterou frázi použijete?
2) Čtete návod ke kávovaru a vůbec nechápete postup – co řeknete odlehčeně?
3) Diskuse sklouzne k velmi teoretickým aspektům marketingu a už nestíháte – co řeknete v pracovním prostředí?
4) V horské boudě v Alpách na vás někdo spustí rychlou němčinou a vy nerozumíte – co řeknete?
5) Kolega vysvětluje zadání, ale mluví nejasně a krouží kolem – co mu odpovíte?
6) Slyšíte zvláštní obraty a celé vám to přijde divné – co přirozeně řeknete?

Tip: Přemýšlej nad kontextem – jiné fráze použijete pro nejasnou formulaci, jiné pro úplnou nesrozumitelnost nebo formální zdvořilé přiznání.