
Čas dát sbohem "machen"


Sloveso "machen" patří mezi první slovesa, která si člověk rychle osvojí a dokonce se jej nebojí používat. Je jednoduché, univerzální a dá se použít skoro všude. Jenže právě proto, že se hodí na všechno, může někdy působit příliš obecně. Pokud chcete, aby vaše němčina zněla přirozeněji, profesionálněji, je čas být konkrétnější. Podívejme se na časté výrazy, kde machen nahradíme přesnějším slovesem.
Elegantnější a přesnější alternativy
Především v začátcích, když je potřeba domluvit se v německojazyčném prostředí, se stává "machen" skoro pomocným slovesem. Díky němu lze jednoduše opsat většinu běžných situací. Němčina je ale jazyk velmi precizní, proto i v běžné komunikaci může nadužívání slovesa "machen" ostatní trochu tahat za uši.
🕓 Přestávka
- Ich mache eine Pause.
- ✅ Ich lege eine Pause ein.
V doslovném překladu se pauza nedělá, ale vkládá do aktuálně probíhající činnosti. Přitom je jedno, jestli se jedná o práci, nebo scrollování na sítích. Totéž se dá vyjádřit i větou: Ich brauche eine kurze Unterbrechung.
📋Plán / koncept / návrh
- Ich mache einen Plan.
- ✅ Ich erstelle einen Plan.
Stejně tak, když něco plánujete, tak skutečně vytváříte, sestavujete nebo vypracujete plán. Často se s tímto slovesem setkáte nejen při různých projektech, ale také v práci. Třeba na poradě může zaznít pokyn: Erstellen Sie bitte einen Plan für die nächsten Wochen, damit alle Aufgaben pünktlich erledigt werden.
📄 Smlouva
- *Wir machen einen Vertrag.*
- ✅ Wir schließen einen Vertrag ab.
📅 Termín / schůzka
- Wir machen einen Termin.
- ✅ Wir vereinbaren einen Termin.
Chcete si sjednat schůzku? Pak použijte vereinbaren, které znamená sjednat, domluvit se nebo dohodnout se na něčem. Běžně se s ním lze setkat v pracovních e-mailech, telefonátech, nebo ve chvíli, kdy si potřebujete termín v bance. Ideální je použití ve zdvořilostním tvaru: Ich möchte gerne mit Ihnen einen Termin vereinbaren.
Bonus: machen vs. tun
Při čtení možná někoho napadlo, co sloveso tun? Obě slovesa se často překládají jako "dělat". Tun máme naučené v několika frázích (es tut weh, es tut mir leid), ale jinak s ním zacházíme opatrně. Nejistotě přidává, že je krátké a máme pocit, že pak ve větě snad něco chybí. Právě to, že nemá zbytečně moc slabik mu přidává v hovorové řeči a taky dialektech na popularitě.
machen – když vytváříte nebo děláte něco konkrétního
👉 Ich mache Kaffee. / Was machst du heute?-
tun – když mluvíte obecně, abstraktně & ustálená spojení
👉 Es tut mir leid. / Ich will damit nichts zu tun haben.
📌 A kdy je to jedno? Třeba v otázce "Co mám dělat?" se může použít obojí: Was soll ich machen? Was soll ich tun?
Používat machen není špatně, ale pokud chcete, aby vaše němčina působila přirozeněji a přesně, zkuste občas sáhnout po jiném slovese. Každé malé vylepšení posouvá jazyk o kousek výše. Pomocí těchto drobných kroků bude se dá dobře posilovat sebejistota při komunikaci.
Stella