Deutsch für Allergiker - na co si dát na jaře pozor
Na jaře člověk často zjistí, že najednou potřebuje úplně jinou slovní zásobu než v učebnici. Místo cestování, objednávání kávy nebo představování řeší kapesníky, pyl, lékárnu a otázku, proč ho zase svědí oči.
A právě alergie patří k tématům, která umí cizince překvapit. Ne proto, že by byla gramaticky složitá, ale protože se v běžné komunikaci používají výrazy, které se ve škole většinou neučí. Navíc existuje několik slov, která Češi a Slováci velmi často zaměňují nebo špatně vyslovují.
Pojďme se podívat na ty nejdůležitější.
Heuschnupfen: slovo, které uslyšíte celé jaro
Pokud trpíte pylovou alergií, pravděpodobně velmi rychle narazíte na výraz:
der Heuschnupfen
Doslovně sice znamená "senná rýma", ale v běžné němčině se používá hlavně pro pylovou alergii obecně.
Například:
- Ich habe Heuschnupfen.
- Mein Heuschnupfen ist dieses Jahr besonders schlimm.
- Die Pollen sind gerade extrem.
Mimochodem právě poslední větu uslyšíte v Rakousku velmi často.
Polen × Pollen
Jeden zvuk navíc, úplně jiný význam
Tohle je klasická jarní past.
🇩🇪 Polen
= Polsko
🇩🇪 die Pollen
= pyl
Rozdíl je jen v jednom "l", ale význam úplně jiný. A právě proto bývá výslovnost pro Čechy i Slováky zrádná.
Správně:
- Ich bin allergisch gegen Pollen.
- Die Pollen fliegen überall.
A ne:
Ich habe Allergie gegen Polen.
To by znělo spíš jako velmi specifický politický problém.
Pozor na "die Pille"
Další slovo, které umí v lékárně způsobit lehké zmatení.
Mnoho studentů chce říct:
"Potřebuji prášky na alergii."
A použije:
Ich brauche eine Pille gegen Allergie.
Jenže:
die Pille
většinou znamená antikoncepční pilulku.
V lékárně je proto mnohem bezpečnější použít:
- Allergietabletten
- ein Medikament gegen Allergie
- Antihistaminika
Například:
- Haben Sie Allergietabletten ohne Rezept?
Slovesa, která budete opravdu potřebovat
Velmi často studenti popisují alergii příliš obecně:
Meine Augen sind schlecht.
Němčina ale v podobných situacích používá konkrétnější slovesa.
Například:
jucken
= svědit
- Meine Augen jucken.
- Die Nase juckt.
niesen
= kýchat
- Ich muss ständig niesen.
husten
= kašlat
- Ich huste die ganze Zeit.
tränen
= slzet
- Meine Augen tränen.
geschwollen sein
= být oteklý
- Meine Augen sind geschwollen.
Právě tato slovesa zní mnohem přirozeněji než univerzální "nicht gut".
Co říct v práci?
Alergie často vypadá jako nachlazení. Hodí se proto umět jednoduše vysvětlit situaci.
Například:
- Keine Sorge, ich bin nicht krank. Das ist nur Allergie.
- Die Pollen machen mir heute wirklich Probleme.
- Heute ist meine Allergie besonders schlimm.
Ve Vídni navíc často uslyšíte i velmi hovorové:
Die Pollen fliegen voll.
Malý detail, který zní hned lépe
Češi a Slováci často používají:
Ich habe Allergie auf etwas.
Přirozenější němčina ale většinou používá spojení:
allergisch gegen + Akkusativ
Tedy:
- Ich bin allergisch gegen Pollen.
- Ich bin gegen Katzen allergisch.
Právě podobné drobnosti často rozhodují o tom, jestli člověk zní spíš jako z učebnice, nebo přirozeně.
Závěrem
Jarní němčina není jen o počasí, květinách a prvních slunečných dnech. Pro mnoho lidí je to hlavně období pylu, kapesníků a hledání nejbližší lékárny.
A právě v těchto běžných situacích člověk nejvíc pozná rozdíl mezi školní němčinou a jazykem, který se skutečně používá každý den. Protože když vám někdo v Rakousku řekne:
Die Pollen sind wieder schlimm,
… už budete přesně vědět, že tentokrát opravdu nemluví o Polsku.